SELAMAT DATANG DI BLOG DEYA BASTRA


JURNALISTIK UNIVERSITAS HALUOLEO KENDARI 2008







Tanah kelahiranku

darah merah mengalir dalam jiwa

semangat tumbuh bagai radiasi yang tak pernah hilang

mentari terus menyinarinya setiap saat

itu lah tanah kelahiranku.......................



Selasa, 06 Desember 2011

KUMPULAN CERITA RAKYAT DARI BUTON

CERITA RAKYAT WANDIU-NDIU DALAM BAHASA KULISUSU
(WA NDIU-NDIU)

Zamani pialoano dhaho thama te cina, ndo koana thama te cina. Ana mocuano ngeno wa Turungkoleo te ananthamando ngeno La Mbatambata. Karajaano thamano Wa Turungkoleo ii lokotorusu mompuka ika ii tahi te cina wa Turungkoleo ii karajano ii jangani ana-anano ii raha. Hina i lembahi tamano wa turungkoleo I poawa ika owose, ika aiko ii woao te I garaio ariaiko Ipuaio I para-parano rapi. Hinapo ilako itahi ikuanio miaraho seiponcia ika kawoleno aiso mau daho momonino, igau miarahano naio dhuka bhomoalano kawoleo aiko kaainao ana-ana hako aai, “ mau anahako aai se,ndo poala ika kawolengku “ taeno thamano anano kailaoko itahi. Hinapo ilembahi tamano ilako itahi La Mbata-mabata ipangka bei pongkaa kawoleno tamano, cinano iciao ika bulawa ako hinaiehe La Mbatambata. Anaaiko ikoramangka teiwancu-wanculako bathano, cinano imaasi iontoho La Mbatambata koraumere. Ariaaiko cinano ilako irapi kaipontoto ikino ika kawole aiko kai cunuakono la mbtamabata, akibat pangkano La Mbatambata cinano tekolumpemo tegauno thamanoanano.

La Mbatambata ikoramongka, hinailembahi ileumo thama minai tahi, hinailembahi tamano iontho La mbatambata ikora mongkaa ika, hinamo imoiko pewoino kailako irapi umonto ika kawoleno aiso. Iontoho ikino ikano naidhaamo, igaumo ika kinaano La Mbatamabta tonia yoika kawolengkumo.

Hina ilembahi koamaamaramo kai amarakio miarahano ipogau hapai utoto akono ika kawolengku bho La Mbatambata, igau miarahano kaopehano la Mbatambata ikoramangka kai wancu-wanculako bhatno aikomo kupoalakono. Hina pomporongei guano maraho kadhi amara torusu, kaipoala bara-bara bhoanuno sawu kai bhebeakono miaraha sampeimolocu kai limbha rea iengeno. Hina ilembahi hinami iamara te imenyesal tekaejadian thoni. Hina ilembahi miaraho isadaramo kaigora akono anahako aiso kaigau “ bheku bintanikomiuno kaasi sababuno tamamiu imasiako ikano ibanadikan ana-anano”. Ikopui teiengo indha anahakono kaipasusui La Mbatambata, igamu I Wa Turungkoleo “ u masiakonao andiu, u jagania moi-moiko “. Kaigau dhuka ii La Mbatamabata, cobano hina upongka kawoleno tamau hina bhekumenderita kaai kaasi, La Mbatambata imewohimo teipocurimo dhuka ipocuriano. Cinano ipoalamo sawu kailingka.

Ilakomo cinadho Wa Turungkoleo ibintani indha anahakono, iwoino kampo ibherebhereo sawuno kai cunanio isala, agar Wa Turungkole te La Mbatambata iawao lingkaano. Saiteleu ingapa iwungkahiomo jima dhumano itongano aiso kaaso kaianao iwawono wacu. Imalomo La Mbatamabata ieremo bheisusu, wa Turungkoleo ipangkamo dhuka ihohaluo cina makanaidhamo, irongeo La Mbatambata ipangka toruso itenaakono Wa Turungkoleo bheiciaakono ee mobhula bho La Mbatambata seako ipangka.

Mewangu-wangu Wa Turungkoleo ilakomo mahaluo cinano tei sangkilio andino La Mbtamabata, hinapo ilembahi ndolimbha ithondo ndo poonto kaaberhano sawuno cinandho. Wa Turungkoleo igamo iandhino “kanindhua hina upongka kawoleno tamanto hina bhei nkaai kaasi“, icunateluno Wa Turungkoleo ipehawaki cinano kaando laha-lahao bherehano sawu aiso, kaikura lumagu…..
Wanaina-wanaina…..
Leupasusu andhiku
Andhiku La Mbatambata
Angkudhe Wa Turungkoleo
Hinailembahi ipoawa bhule kaberehano bajuno cinano, igaumo Wa Turungkoloe “ cinanto hinamo ipebaju makaibhere-bherehomo kaasi.
Hinailembahi ndo teleumo ingapa, kando tadhe itadheano ciando nindua, iwawono wacu waturungkoleo iontoho jimano cina kia alao bho pehawakiano icinano.
Ingapa Wa Turungkoleo ipecukana ipande bhua hako “ hina miontoho cina mangkano Ingapa aii “? Pande buani ndo gau “hina kaasi “.
Poronge gaun pande buani hako, Wa Turungkoleo te La Mbatambata ndo kora mangka masaalano hinamo bhendo ontoho cinando, Wa Turungkoleo kaikura lumagu…..
Wanaina-wanaina…..
Leupasusu andhiku
Andhiku La Mbatambata
Angkudhe Wa Turungkoleo

Kainaidhaamo pande buani hako, cinandho iponemo ibhone teipongkeni teesaulu ikaowose, ika aiko iciaakono anano Wa Turungkoleo kai thuthuo La Mbatambata. Hinailembahi Wa turungkoleo iontoho karuno cinano maka ikoriuno.
Wa turungkoleo te La Mbatambata hina bendho pisa tecianando, ako cinando itenaindhamo bhendo kando nahuo ikando aiso, “ meanta mewangu kamileumbhule riai “ iporonge guano cina Wa Turungkoleo te La Mbatambata ndomemeo.

Wa Turungkoleo ipehawaki guano cinano, kaicukana komiu thamamiu mipoala imana ika asiko u gau iciakai mia kaasino, kai cukana komiu duka ibhaawa te cina miu u ? wa Turungkoleo i gau hina tobaawa. Kaando teleu iraha thamadho icukana indha “ mipoala imana ikaako te mia bhaawa te cina miu “ ariaiko Wa Turungkole ilako monahu ika aiso kaindho pangka, ako thamandho kadhi cia inhda wukuno ika kaasi.

Wa Turungkoleo te andino ndo lako mbhulle ingapa, kaiontoho cina makaiompolemo maka bhe tomparimo iorahanoi, cinando Ipasusuo la Mbatambata kai gau” meantha semo mileu mbule riaai “ hinamo ku teponee I bhone bheku poino ria salama-lamano” oleo aai oleo terakhir bho ongkude te ingkomiu anahakongku kaasi. Ole bhei malomo itena indhamo bhendo bansulemo iraha ongkude dhekulakomo dhuka, tepangka-pangkano cinando inangino kaahina teontomo.
Ndoteleu iraha iamaraki ingdhamo tamando masaalano imalomo kandho bansule. Wa Turungkole igau toari mekaawa te cinamai te cinamai bhe jadimo ika.
Meanta mewanguno Wa Turungkoleo ndo lako bhule ingapa teisangkiliho andhino, kailagu..

Wanaina-wanaina…..
Leupasusu andhiku
Andhiku La Mbatambata
Angkudhe Wa Turungkoleo……
Maikolagu-lagu mak hina ileu cinando, ariako ndobansulemo tendo pangka kaasi.


TERJEMAHAN DALAM BAHASA INDONESIA
(PUTRI DUYUNG)
Pada zaman dahulu kala hidup seorang laki-laki dan seorang perempuan, mereka mempunyai dua orang anak yang perempuan bernama Wa turungkoleo dan anak laki-lakinya bernama La Mbata-mbata. Pekerjaan suami menjaring ikan di laut dan istrinya menjaga anak-anaknya di rumah. Suatu hari dia mendapat seekor ikan yang besar, ikan itu di belah dan di garami lalu di jemur di peraian dapur.

sebelum di pergi kelaut untuk memasang jaring dia berpesan kepada istrinya agar jangan sekali-kali ada yang meminta ikan garam Yang tergantung di perapian dapur, menyahuti istrinya siapalagi yany berani mengambil ikan itu kalau buka anak-anak ini, sekali pun mereka jangan berikan kata suaminya smbil mengambil pukannya lalu pergi kelaut. Belum lama setelah bapaknya pergi anak kecilnya lambata-mabata menangis ingin makan ikan garam milik bapaknya. Ibunya memberikan ikan mas tapi anak itu tidak mau, maunya makan ikan milik bapaknya dia menangis tidak berhenti dan membanting-mbanting dirinya, ibunya merasa kasiahan melihat La Mbata-mabta itu, karena itu ibunya pergi kedapur untuk memotong ikan bagian ekornya lalu di bakarkan untuk anaknya karena tangisan anakanya itu maka si ibu pun lupa pesan suaminya .
sementara La Mbatambata makan tibalah bapaknya dari laut, tidak lama melihat la mabata-mbata makan ikan garam maka curigalah, diapun langsung kedapur untuk memeriksa ikan miliknya yang ada diatas perapian dapur, di lihatnya ikan garam di bagian ekornya telah terpotong maka tidak salah lagi ikan yang di makan anaknya itu adalah ekor ikan miliknya.

Tidak lama kemudian timbulah rasa marahnya lalu dia membentak istrinya, mengapa berani engkau mengambilkan ikan garam itu untuk anakmu, menjawablah istrinya karena La Mbata-mbata menangis terus dan mebaringkan dirinya maka ku potongkan ekor ikanmu, bukan mereda marahnya malah tambah marah dan tanpa sadar mengambil perkakas tenun untuk memukul istrinya sampai patah-patah perkakas tenun itu dan menyebabakan istri babak belur dan meneteskan darah dari hidungnya. Berselang beberapa saat maka meredalah marahnya dan menyesali perbuatanya kepada istrinya yang telah pingsan itu tidak lama kemudian dia sadar dan memanggil anak-anaknya dia berkata “saya akan meningggalka kalian karena bapak kalian lebih menyayangi ikannya di bandingkan kalian anak-anakanya”.

Dia mengelus-elus kedua anaknya tersebut dan di susunya La Mbatambata sampai kenyang di cium dan di peluknya anaknya sepuas-puasnya, berkatalah dia kepada akanya yang tua “ sayangilah adikmu, jaga dan pelihara dia dengan baik ! berkata pula dia kepada La Mbata-mbta , andai kata engkau La Mbatambata Tidak ingin makan ikan garam bapakmu tidaklah aku menderita seperti ini. Setelah kenyang disusui la mbatambata tidur di tempat tidunya lalu ibu itu Mengambil baju dan sarungnya dan memberi tahu anaknya dia akan pergi.
Maka berangkatlah ibu Wa turungkoleo meninggalkan anaknya, mulai dari depan pintu dia merobek-robek sarung dan bajunya lalu di jatuhkan sepanjang jalan agar anak-anaknya muda menemukannya bila anak-ananya mencaraianya besok lusa. Sesampainya dipantai dia membuka jimat yang melilit di pinggangnya dan di letakkana diatas batu di pinggir pantai.Ketika malam tiba La Mbatambata haus ingin menyusui maka Wa Turungkoleo menangis mencari ibunya mendengar La Mbatambata menangais dan bapaknya menyurukan agar di beri air saja agar tidak menangis.

Pagi-pagi wa turungkoleo mencari ibunya sambil menggendong adiknya, baru saja keluaar dari pagar dia melihat sobekan kain milkik ibunya, maka berkatalah ia kepada adikya andai kemari enggaku tidak makan ikan garam bapak maka tidak akan seperti ini “ Wa Turungkoleo menitihkan air matanya dan mengikuti sobekan kain itu dan sambil menyanyi……

“ ibu Wa ndiu-ndui
Mari susui adikku
Adiku La Mbataabata
Akulah Wa Turungkoleo
Tidak lama berjalan ia menemukan sobekan baju ibunya dan berkata lagi kepada adikya “ ibu kita telah telanjang tidaka ada sehelai kain yang leliliti tubuhnya karena baju yang dikenakan habis di robek-robek.
Tidak lama kemudian mereka sampai ketepi pantai berhadapan dengan tempat ibunya menyelam kemarin. Di atas batu Wa turungkoleo melihat jimat mikik ibunya dan menyimpan sebagai tanda mata dari ibunya.
Ditepi pantai Wa turungkoleo bertemu dengan para penangkap ikan lalu menanyakan, apakah tidak dilihat seorang perempuan mengais di tepi pantai “mereka pun menjawab tidak”. Setelah mendengar pertakatan para nelayan itu Wa Turungkoleo dan adiknya menangis karena mereka tidak dapat lagi bertemu ibunya, dalam menangis wa Turungkoleo bernyanyi……
“ ibu Wa ndiu-ndui
Mari susui adikku
Adiku La Mbatamabata
Akulah Wa Turungkoleo

Setelah sepi dan para nelayan pada pulang maka muncullah ibu mereka sambil memegang seekor ikan besar dan duduk di pasir di tepi pantai lalu menyerakan ikannya kepada ananya Wa Turngkoleo, dipangkunya La Mbatambata lalu di susuinya sampai kekenyangan, sementara Wa Turungkoleo melihat punggung kaki ibunya telah di tumbuhi sisik, sementara menyusui La Mbatambata dia berkata “ andaia saja engkau tidak memilih-milih makam maka kita tidak akan berpisa kasian anakku “ setelah kenyang La Mbatambata di berikan kepada Wa Turungkoleo lalu di suruhnya untuk pulang kerumah .

Wa Turungkoleo dan adiknya tidak mau berpisah dengan ibunya , tetapi ibunya membujuk mereka agar pulang kerumah, “besok pagi baru engkau datang menemui aku lagi pulanglah engkau memesak ikanmu jangan ikut ibu karena ibu akan menjelma menjadi seekor ikan, mendengar perkataan ibunya Wa Turungkoleo dan La Mbatamabata menjadi takut dan mereka berpamitan kepada ibunya,Wa Turungkoleo mengingat pesan ibunya, bahwa jangan sekali-kali bilang bahwa ikan itu pemberian ibunya tetapi di berikan oleh orang yang merasa kasihan, lalu jika bapaknya bertanya apakah kalian bertemu ibi kalian jawab tidak. Ketika sampai di rumah bapaknya bertanya kalian mengambil ikan dari mana dan bertemu dengan ibu kalian Wa Turungkoleo menjawab di beri oleh orang yang kasihan kepada kami dan tidak bertemu ibu. Lalu Wa Turungkoleo memasak ikan dan setelah masak mereka makan akan tetapi hanya di beri tulang-tulangnya oleh bapaknya.

Suatu hari wa turungkoleo dan La Mbatambata pergi kepantai dilihatlah ibunya telah hamper seluruh tubuhnya ditumbuhi sisik, hanya batas dadanya yang belum bersisik sehingga agak sukar untuk naik ke darat dan seperti biasanya dia menggendong la mbatamabata dan di susuinya , waktu menyusui anaknya itu ia berkata kepada anak-anaknya “ besok tidak usa turun kemari karena sudah tidak bisa naik lagi kedarat “ lihatlah badanku ini oleh karena itu hari ini adalah hari terakhir pertemuan kita biarlah aku tinggal selama-lamanya di sini. “setelah hari sudah sore di suruhya anak-anaknya untuk pulang kerumah “ kalian pulanglah, saya pun akan menyelam “ sambil menangis ibunya menyelam dan tidak muncul-muncul lagi.
Pulanglah Wa Turungkoleo berlinang air mata menggendong adiknya la Mbatambata, setibahnya di rumah mereka di marahi oleh bapaknya karena sudah malam dan gelap baru pulang di rumah. Berkatalah wa turungkoleo kami terlambat karena kami bertemu dengan ibu kami dan hal ini adalah pertemuan terakhir bagi kami, ia telah memjelma menjadi seekor ikan dan tidak dapt lagi naik kedarat.

Keesokan paginya dia mencoba-cobanya turun ke pantai dan menggndong adiknya seperti seduah kala dia puN bernyanyi
“ ibu Wa ndiu-ndui
Mari susui adikkuk
Adiku La Mbatamabata
Akulah Wa Turungkoleo
Sampai lelah Wa Turungkoleo bernyanyi tapi ia tidak melihat lagi ibunya muncul dari dalam air maka pulanglah mereka meratapi nasibnya.

...............SEKIAN..........




LA ONTO-ONTOLU

Pada zaman dahulu kala, ada seorang putra raja bulan turun ke bumi. Ia bernama La Onto-ontolu. La Onto-ontolu adalah putra sulung raja bulan yang gagah perkasa.

Suatu ketika, La Onto-Ontolu sempat menyaksikan keindahan panorama bumi. Ia sangat tertarik dengan keindahan alam bumi ini. Rasanya ia ingin terjun ke bumi, ingin menikmati alamnya.
Pada suatu hari, La Onto-Ontolu menyamar menjadi sebutir telur. Setelah itu, ia meluncurkan dirinya ke bumi. Telur itu hinggap di petarang ayam (sarang tempat ayam bertelur) nenek tua. Pada saat itu, nenek tua berada di kebunnya. Tiba-tiba terdengar olehnya kotek-kotek ayam ramai bersahut-sahutan sebagai tanda ada sesuatu yang aneh bagi mereka. Suara ayam yang gaduh itu sempat di dengar oleh nenek tua di kebun. Kotek-kotek ayam itu mengundang perasaan si nenek tua untuk segera kembali ke pondoknya. Dengan tak berpikir panjang lagi, nenek tua segera kembali ke gubuknya. Ia khawatir jangan-jangan telur ayamnya dimakan oleh burung gagak.

Dari kebun, nenek tua langsung melihat petarang ayamnya. Dengan langkah hati-hati, ia memeriksa telur ayamnya. Wauw…, alangkah terkejutnya ketika tiba-tiba ia melihat sebutir telur raksasa. Si nenek tua itu keheran-heranan melihat telur sebesar itu. Selama hidupnya, ia belum pernah sebesar itu. Diambilnya telur itu, lalu disimpannya didalam keranjang. Keesokan harinya, si nenek tua pergi lagi ke kebun.pergi diwatu pagi, pulang ke gubuk setelah ia lapar disiang hari. Pada hari itu, ia amat kesal karena makanan yang telah disiapkan nyaris ludes. Siapa yang melahapnya? Nenek tua sendirian tidak tahu. Bahkan air ditempayang pun kering sama sekali.
“Wah…,wah…,wah!Keterlaluan sekali ini. Siapa gerangan yang melahap semua ini?”
Keesekan harinya begitu lagi. Makanan dan air nenek tua habis sama sekali. Si nenek tua bertambah bingung.
“Dari mana orang yang menghabiskan makanan dan air di gubukku ini?” nenek tua bertanya dalam hatinya.
Rasanya, si nenek tua ini tidak sabar lagi. Ingin sekali ia melihat orang yang selalu menghabiskan makanan dan airnya itu.
Pada suatu pagi, sebelum pagi ke kebun, nenek tua lebih dahulu menyiapkan makanan. Di samping makanan, disiapkan pula sirih dan tembakau. Setelah itu, ia mengambil tembilangnya (alat untuk menyiangi rumput), lalu pergi ke kebun.
La Onto-ontolu merasa senang sekali karena banyak makanan yang disediakan. Gubuk sudah sepi. Mulailah La Onto-ontolu keluar lagi dari telur itu. Sebelum makan, ia mandi lebih dahulu.
Setelah itu, La Onto-ontolu mulai makan. Semua makanan yang tersedia dilahapnya samapai bersih. Makanan dihabiskan dan air pun dipakai mandi sampai kering. Di samping makanan tadi, tampak olehnya sirih dan tembakau. Dicobanya pula tembakau dan sirih itu. Karena tidak biasa, ia merasa pusing dan lama-lama pingsan.

Sementara itu, si nenek datang dari kebun. Alangkah terkejutnya pula ketika ia menoleh ke dapur. Terlihat olehnya sosok tubuh manusia yang tidak dikenalnya sama sekali sedang terbaring. Si nenek tua mau berteriak, tetapi suaranya tertahan akibat ketakutan. Dengan perasaan gemetar, si nenek tua itu mulai mendekati sosok tubuh yang terbaring itu.
“Siapa gerangan pemuda yang gagah perkasa ini?” Tanya si nenek tua dalam hatinya.
Disangkahnya sosok tubuh itu adalah mayat, ternyata masih hidup. Dengan hati yang waswas, si nenek tua itu berusaha menyadarkan pemuda itu. Tak lama kemudian, pemuda itu siuman dan sadar kembali. Alangkah malunya pemudah itu ketika dihadapannya duduk si nenek tua pemilik gubuk itu. Dengan rasa ikhlas, ia memohon maaf kepada si nenek tua itu.
Si nenek tua kini merasa gembira setelah mengetahui hal ihwal dan asal-muasal si pemudah itu. Setelah diselidiki, ternyata pemuda itu adalah putra raja bulan bernama Sumantapura. Ia turun ke bumi dengan menyamar ke dalam telur.

Tinggallah mereka berdua disebuah gubuk. Kehidupan mereka sehari-hari hanya cukup makan dan minum saja. Penderitaan ini telah lama berlangsung. Namun,Sumantapura dan si nenek tua itu saling mengasihi dan menyayangi .
Pada suatu waktu Sumantapura memohon pada Tuhan Yang mahakuasa agar menganugerahkan rumah mewah bertingkat beserta perlengakapan di dalamnya. Dalam sekejab, Tuhan mengabulkan permohonan Sumantapura. Rumah mega tiba-tiba berdiri dihadapannya. Tinggallah dia bersama si nenek tua dalam sebuah rumah mewah.
Rumah yang begitu indah rasanya sepi bila t
ak ada sang istri. Memohonlah Sumantapura kepadasi nenek tua itu agar melamar salah seorang putri raja negeri itu. Kebetulan putrid raja ada tujuh orang berdasaudara.
“Kalau boleh, tolong lamarkan putri sulung,” kata Sumantapura kepada si nenek tua.
Pergilah si nenek tua ke istana raja. Namun, sayang,lamarannya itu ditolak oleh putrid sulung karena nama pemuda yang melamar itu La Onto-ontolu yang artinya”telur”.

Memang nenek tua itu sengaja tidak memberitahukan nam La Onto-ontolu yang sebenarnya. Hal ini di sampaikannya kepada Sumantapura.
Sumantapura tidak putus asa. Ia memohon lagi kepada si nenek tua untuk melamar putrid kedua raja. Namun, hasilnya sama dengan yang pertama tadi.
Sumantapura pun tidak mengenal putus asa. Dilamarnya lagi putri yang ketiga, sampai kepada putri yang ketujuh. Putri yang ketujuhlah yang menerima lamaran Sumantapura.

Putrid bungsu itu sudah bertekad bulat walaupun pemuda itu bernama La Onto-ontolu. Oleh karena itu, ia diejek-ejek oleh kakak-kakanya.
Dengan hati yang sabar, cinta putrid bungsu tak luntur sedikit pun.

Pada suatu sore, Sumantapura berjalan-jalan di depan istana dengan menunggang kuda. Di sanalah mereka melihat sosok tampan pemuda itu. Barulah gadis-gadis itu menyeseli dirinya, mengapa tidak menerima lamarannya waktu itu. Namun, penyesalan mereka itu semuanya tidak ada gunanya.
Sumantapura hanya sejenak saja di situ, lalu kembali lagi kerumahnya. Sampai di rumah, ia menyuruh si nenek tua itu untuk membawa telur besar itu ke istana raja. Telur itu akan diberikan kepada sang putrid bungsu.
Pergilah nenek tua itu membawa telur kepada putri bungsu. Putrid bungsu dengan senang hati menerima telur itu. Di simpannyalah telur itu dekat tempat tidurnya. Selama ada telur itu, tampaknya ada keanehan-keanehan dalam istana. Air yang berlimpah di waktu sore, kering sama sekali di waktu pagi. Begitu seterusnya. Entah siapa yang memakai air itu, tak seorang pun yang mengetahuinya.

Pada suatu malam, putri bungsu berusaha menjagai orang yang selalu menghabiskan air itu. Pada tengah malam, terdengar olehnya burai air seolah-olah ada orang yang mandi.
Benar juga.Sumantapura mandi di tengah malam. Putrid bungsu tetap di pembaringan, tetapi tetap terjaga. Dengan langkah perlahan-pelan, Sumantapura keluar dari kamar mendi menuju tempat tidur putrid bungsu. Putri bungsu semakin memperhatikannya. Lalu tampak olehnya seorang pemuda yang gagah perkasa. Pada saat itulah diketahui bahwa orang yang selalu menghabiskan air di tempayan adalah sang pemuda itu.


Mulailah diselidiki, siapa gerangan pemuda yang menyamar dalam telur itu. Setelah diketahui, ternyata pemuda itu adalahSumantapura. Dengan persetujuan kedua orang tua putri bungsu maka dikawinkanlah mereka.
Perkawinan mereka itu sungguh-sungguh menambah kekesalan dan kedongkolan kakak-kakak putrid bungsu. Dengan kedongkolan itu, mereka tetap mendedam pada adik bungsu mereka. Berbagai cara mereka lakukan agar putrid bungsu ini menderita.

Pada suatu waktu, kakak-kakaknya putri bungsu. Berencana mengajak si adik bersama suaminya pergi mandi-mandi ke laut. Ajakan itu di terimanya dengan senag hati. Putri bungsu pun langsung memberitahukan ajakan itu kepada suaminya. Selain membawa bekal, mereka juga membawa rokok, sirih, dan lain-lain.

Keesokan harinya, mereka pergi bersama-sama ke laut dengan menumpang perahu. Sampai di tengah laut, puan (tempat sirih) putri bungsu dibuang ke laut oleh kakaknya. Putri bungsu meraung-raung menangis kerena puan itu adalah puan emas kesayangannya. Terpaksa ia membujuk rayu suaminya agar mau menyelam ke dasar laut.
Atas dasar kasih saying dan cinta, terpak suaminya melompat ke laut. Baru saja ia melompat, kakak putrid bungsu segera mendayung perahu kembali ke darat. Suami putrid bungsu ditinggalkan di tengah laut. Putri bungsu tak dapat berbuat apa-apa. Tertinggallah Sumantapura sendirian di laut. Ia tawakal saja kepada Tuhan yang Mahakuasa.

Putrid bungsu telah kehilangan segalanya. Suaminya telah hilang ditelan ombak.
Kakak-kakak putrid bungsu merasa puas setelah melihat adik mereka itu menderita. Putrid bungsu pun kembali ke rumahnya dengan perasan hancur luluh.
Sekitar tengah malam, pintu rumah putri bungsu tiba-tiba diketuk, seraya meminta agar dibukakan pintu. Putri bungsu sangat ketakutan walaupun yang mengetuk pintu itu sesungguhnya suaminya sendiri, Sumantapura.Putri bungsu tidak percaya sedikit pun. Ia beranggapan bahwa suaminya telah meninggal di laut. Ternyata anggapannya tidak benar. Puan yang dibuang di laut itu didapatkannya kembali.

Dengan penuh rasa haru, terpaksa Sumantapura meninggalkan rumahnya hendak kembali ke bulan. Di kala itu putri bungsu sadar, jangan-jangan yang mengetuk pintu tadi adalah benar-benar suaminya. Dibukanya pintu. Ternyata benar, puannya ada di depan pintu.
Sementara itu, Sumantapura sudah berjalan jauh, tetapi masih mendengar teriakan istrinya. Sang putri bertekad mengikuti suaminya ke mana pun pergi.
Sumantapura mengajak putri bungsu pergi ke bulan. Putri bungsu pun mengikuti apa yang disarankan suaminya. Akan tetapi, syaratnya cukup berat: selamat perjalanan tidak boleh mengeluh. Jika mengeluh maka kamu akan terjatuh kembali ke bumi. Semua syarat itu siap untuk dipatuhi.Akan tetapi, apa hendak dikata. Tiba di pertengahan bumi dan bulan, putri bungsu mulai mengeluh kedinginan. Seketika itu juga ia terjatuh ke bumi. Yang tiba di bulan hanyalah Sumantapura sendiri.
Sampai di bulan,Sumantapura segera memerintahkan adiknya untuk mengambil putrid bungsu di bumi. Dengan segala kesaktiannya, adik Sumantapura terjen ke bumi dan dalam sekejap pula ia bertemu dengan putri bungsu.

Pada saat itu juga, mereka terbanga ke bulan. Mereka tiba di bulan dengan selamat. Tinggallah mereka di istana raja bulan dalam keadaan sejahtera dan bahagia.




...............SEKIAN..................

Tidak ada komentar:

Posting Komentar